静けさもまた踊る(Cuando el silencio también baila)
- 2023年2月13日
- 読了時間: 4分
更新日:3 日前
Hoy tocó entrar en otro mundo.
Antes del próximo proyecto internacional, llegó la oportunidad de asistir a una clase de noh impartida por el maestro Reijiro Tsumura, guardián de una tradición que parece hecha de tiempo, silencio y verdad. El tema de la clase fue Hagoromo, esa obra en la que una figura celestial regresa a la luna. Solo con escuchar ese argumento, ya se sentía que no iba a ser una clase cualquiera.
Primero llegó la palabra. La historia del noh, su raíz, sus escuelas, su forma de entender la escena. Y después llegó la voz.
En la parte de utai, el canto del noh, no solo había que seguir una melodía. Había que escuchar el aire entre los sonidos. Había que sentir cómo la altura, la duración y el pulso podían dibujar un paisaje entero. En este caso, el instante en que la doncella celeste vuelve a la luna.
Parecía sencillo desde fuera. No lo era.
Intentar cantarlo fue darse cuenta de que, en las artes verdaderas, lo más profundo casi nunca grita. El maestro, al mostrar el ejemplo, hizo que todo cobrara sentido de golpe. La sala cambió. El tiempo cambió. Y lo único que salió de forma natural fue un aplauso grande, sincero.
Hubo otro momento especialmente bonito: los kakegoe, esas voces que acompañan y sostienen. En ellos apareció algo inesperado y cercano. Había una energía que recordaba al jaleo del flamenco. No porque fueran iguales, sino porque nacían del mismo lugar: ese impulso humano de empujar la expresión del otro, de sostenerla, de encenderla.
Después llegó el movimiento.
El abanico en la mano. La dirección de la mirada.El deslizamiento de los pies.El giro.La pausa.
Todo parecía mínimo, pero dentro de esa contención vivía una exigencia enorme. En flamenco, a veces el cuerpo estalla. En noh, el cuerpo contiene. Pero en ambos casos, la verdad se nota enseguida.
Uno de los momentos que más se quedó grabado fue cuando el maestro mostró una máscara usada en escena. Al verla de cerca, surgió una frase que se quedó resonando por dentro: la máscara del noh no es inexpresiva; cambia según el ángulo y según el corazón de quien la mira.
Qué verdad tan grande.
Hay objetos que no muestran una emoción fija. Lo que hacen es devolver lo que uno lleva dentro. Como un espejo silencioso.
Al final, el canto y la danza del maestro dejaron a todos en ese lugar donde ya no hace falta explicar nada. Solo mirar. Solo agradecer.
Días así recuerdan algo importante: aprender no es solamente adquirir técnica. A veces es dejar que otra forma de belleza entre en el cuerpo y lo despierte por dentro.
Y hoy, sin duda, algo por dentro se despertó.
—Beni 🐾
ブログ版 — JP
静けさもまた、踊っていました。
今日は、次の国際的なプロジェクトの前に、能のクラスを受ける機会がありました。教えてくださったのは、津村禮次郎先生。題材は「羽衣」でした。
まずは、能とは何か、その歴史や流れについて学びました。そのあとに入ったのが、謡の時間です。
ただ音を追うのではなく、音の高さや長さ、間の取り方によって、情景や心の動きまで表していく。天女が月へ帰っていく場面を、声で描いていくような時間でした。
やってみると、とても難しいです。でも、津村先生のお手本が始まると、空気が一気に変わりました。思わず大きな拍手が起こるほど、本当に素晴らしかったです。
また、先生がかけてくださる声にも強く心を動かされました。その響きの中に、どこかフラメンコのハレオにも通じるものを感じました。芸の形は違っても、人の表現を支え、引き出し、場の熱を高める力には、共通するものがあるのだと思いました。
後半は舞。扇子の持ち方、足の運び、顔の向き、体の返し方。ひとつひとつは静かで控えめに見えるのに、その中にとても深い美しさと厳しさがありました。
そして最後に、実際に舞台で使われている能面を見せていただきました。その時にうかがった言葉が、今も心に残っています。
能面は無表情なのではなく、角度や、見る人の心によって見え方が変わる。
まるで、心を映す鏡のようでした。
最後の津村先生の謡と舞は、本当に見事で、言葉よりも深く届くものがありました。
今日の時間を通して、またひとつ、表現の奥深さにふれることができました。静けさの中にある強さ。少ない動きの中に宿る大きな世界。そういうものに触れると、創作したい気持ちが静かに強くなっていきます。
とても大切な一日になりました。
—ベニ先生より 🐾


本当に すばらしい♥️🕺‼️💕べに先生Oleee💝❣️💖🥰日本の 古典芸能 こてんげいのう とフラメンコは にてますよね💖歌舞伎 かぶきも お能 おのうも✌️❤️べに先生と お能の コラボ🥳🧡💘こんな うれしい ことは ありません😍🤣🕺♥️
Qué bien! Es una gran oportunidad. No puedo esperar.
Olé Reijiro y Benito!!!